Traduction

Notre service standard est assuré par un linguiste de langue maternelle qualifié et spécialisé dans le domaine concerné. Le fichier fait l’objet de vérifications automatisées avant d’être livré et, en cas d’erreurs éventuelles, le chef de projet consulte et modifie le fichier en conséquence. Ce niveau est adapté à des contenus à visée informative pour lesquels le style n’est pas la priorité, par exemple des manuels techniques, des comptes-rendus de réunions, des documents internes ou des courriers entrants.