Post-editing di traduzione automatica

Nel caso il cliente abbia già utilizzato un programma di traduzione automatica e il risultato sia di qualità sufficiente, STB offre due servizi di post-editing:

Post-editing completo: il testo viene revisionato apportando tutte le modifiche necessarie a ottenere un documento finale di qualità pari a uno tradotto da un professionista.

Post-editing limitato: il testo viene revisionato apportando le modifiche necessarie a renderlo comprensibile, ma la qualità finale non sarà pari a quella offerta da una traduzione eseguita da un professionista.

Entrambi i servizi vengono portati a termine da un post-editor che lavora sul documento tradotto. STB affida questo ruolo a traduttori qualificati e, quando possibile, sempre specializzati nella tematica del contenuto da tradurre.

Al momento STB non offre soluzioni di traduzione automatica, dunque i servizi di post-editing vengono offerti ai clienti già in possesso di contenuti tradotti automaticamente generati utilizzando servizi di parti terze.